Den generiska våta filten

Allt handlar om connection. (Hittar ingen svensk översättning, konstigt nog.) Det är det vi vill allihop. Vi vill få en relation med andra människor. Vi  vill att folk ska tycka om oss.

Samtidigt har vi det inte så lätt med att skapa connections. Det stora hindret är vår rädsla. Vi tror inte vi är tillräckligt bra, snygga eller duktiga. Djupt därinne tvivlar vi ibland på att vara värda kärlek.

Så det är inte konstigt att vi föredrar att Play it safe. (Nä, nu får jag skärpa mig med engelskan.) Men Playing it safe is a very dangerous game, sa någon och denne någon hade rätt. I alla fall om du är ute efter connection.

Connection kräver mod. Connection kräver att du vågar visa dig som människa. Och då, min mänsklige vän, blir du sårbar. Kanske det värsta du och jag vet. 

Men det är inte så farligt. Alla hatar att vara sårbara, trots att det är det enda sättet att nå en annan människa. Du måste därför – om du inte redan gör det – omfamna dina svagheter. Din sårbarhet är din möjlighet att nå andra människor och bli älskad för precis den du är.

Så nu – det här ska ju handla om copywriting – vet du varför så många företag gör så otroligt tråkig reklam. Man är rädd att göra fel. Man använder samma ord som alla andra. De orden är ofta abstrakta, långa och låter bra i konferensrummet. Problemet är att de inte betyder något för någon och att ingen bryr sig. Därför blir det ingen connection om man inte räknar en gäspning eller en förbi-scrollning som en slags kontakt.

Om du vill ha hjälp att skriva som en människa som räcker ut handen och vill få kontakt med andra livs levande och sårbara människor, då tycker jag att du ska ta en kaffe med mig. Jag bjuder om du är i Stockholm. Vill du prata om samma saker i Småland får du fika med min fotograf Alvreten. Han fattar precis vad det handlar. Låt oss lyfta på den våta generiska filten och uppnå…CONNECTION. Folk skulle älska oss för det.

Använd gärna kontaktformuläret.

Äntligen kontakt!

2 comments:

  1. Som före detta adjunkt i engelska är du nästan ursäktad. Men bara nästan.
    Jag säger – fritt efter vår gamle finansminister Gunnar Sträng; ”Låt oss inte blanda in tillkrånglade låneord i vår kommunikation när det finns adekvat svensk vokabulär”.

    1. Jag håller med dig (och Sträng) men hur översätta Playing it safe is a dangerous game till svenska med schwung?

Leave a Comment

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *